Sobre la Fundadora

Hola, soy Yesi.


Mi historia con los idiomas no empezó en una empresa, sino con una intuición: siempre me interesó cómo cambian las palabras según quién las dice, dónde y con qué intención. Por eso estudié traducción, no solo para aprender lenguas, sino para comprender la comunicación entre personas y culturas.


Con el tiempo sentí que necesitaba ir más allá. Vine a España a seguir formándome con una mirada más técnica y actualizada: cursé dos másteres, en traducción audiovisual y tecnologías de la traducción, y un posgrado en marketing. Aprendí que traducir también es saber adaptar, posicionar y hacer que un mensaje resuene.


Tomar la decisión de migrar no fue fácil: estuvo llena de ilusión, incertidumbre y mucho trabajo. Pero ese proceso no solo cambió mi entorno; también transformó mi forma de entender la comunicación. Me hizo más consciente del valor que tienen las palabras cuando hay algo importante en juego. Desde entonces, no miro un texto solo como un encargo, sino como una responsabilidad.


Desde hace más de 12 años trabajo con palabras, no de forma automática, sino tratando de entender lo que hay detrás de cada una: una intención, un tono, una emoción, un riesgo. Traducir bien no es solo saber idiomas; es saber escuchar, leer entre líneas, detectar cuando algo no encaja, y entender qué busca realmente el cliente con ese texto.


Así nació Bonding Communication: como un espacio donde la precisión, la empatía y el criterio se equilibran. Con el tiempo, también aprendí a gestionar proyectos complejos, coordinar equipos y adaptar procesos sin perder calidad ni cercanía.


Hoy lidero cada proyecto, pero me gustar mantener el contacto directo con nuestros clientes y supervisar las entregas, pero no trabajo sola. Bonding es también una red de profesionales con quienes colaboro habitualmente: traductores, revisores y especialistas en diferentes áreas. Compartimos una misma forma de trabajar, basada en la calidad, la responsabilidad y la confianza.

Sobre la Fundadora